本片讲述了洪有田下海经商包工被骗致使血本无归并遭到乡亲们的埋怨与追债,午夜从此一蹶不振,午夜并常常借酒消愁。妻子王桂花因无法忍受其恶习,决定带着女儿离家出走。书记梁大鹏在了解到洪有田家里的情况后,帮助他重新振作。最后,经过梁书记的调解,洪有田与妻子破镜重圆……
本片讲述了洪有田下海经商包工被骗致使血本无归并遭到乡亲们的埋怨与追债,午夜从此一蹶不振,午夜并常常借酒消愁。妻子王桂花因无法忍受其恶习,决定带着女儿离家出走。书记梁大鹏在了解到洪有田家里的情况后,帮助他重新振作。最后,经过梁书记的调解,洪有田与妻子破镜重圆……
回复 :影片讲述了化身为江湖上“一医就死赛华佗”的大皇子欧阳明日与金剑银刀行走江湖,一次,在前往皇宫为病危的皇帝治病途中,邂逅“绝色双椒”,卷入皇位争夺大战,只会花拳绣腿的欧阳明日与各路人马斗智斗勇、尬舞耍贱,斗败倒着说话的大太监、气死腐女教主姬无情,最终逆袭击败叛乱的宁王,迎来超终极选择,到底是选美人,还是选江山的故事。
回复 :《贴身卧底》是一部集警匪、偶像、爱情于一体的正能量动作大片。为摸清毒品“快乐果”的来龙去脉,完成彻查毒品案的使命,两位警花肖雨桐、宋曼妮奉命乔装卧底,潜伏在制贩毒犯罪分子身边。表面温和柔弱、内心刚强坚韧的她们,与阴险狡诈的毒枭们周旋,发现了重要线索------“企业家”柯大海和娇艳的女助手林冰竟是掌控着制贩毒网络的首脑。此时此刻,贪婪的林冰与欲金盆洗手、退出江湖的柯大海反目。为拯救肖雨桐的心上人、柯大海的独子柯杰森,将制贩毒网络一举擒获,警花们与林冰、柯大海等斗智斗勇。肖雨桐能否帮助柯杰森化险为夷?怙恶不悛的林冰能否被绳之于法?一场正义与邪恶的较量开始了。
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.